Forums ■ Blogs ■ Toceur(euse)s  » Chat
La TocCyclopédie ■ Les Epoques

J'en veux...
Petits petits...

[Avant le Grand Soulèvement, Cthulhu engendra trois fils] "chez une intelligence femelle de Xoth la lointaine, l'ultra-tellurique, le double soleil vert pénombreux qui scintille comme un œil démoniaque dans les ténèbres au-delà d'Abbith..."
Extrait (traduction A.E. Hoag)


Description

Vers 1734, un capitaine au long cours de Kingsport, Abner Ezekiel Hoag, a découvert un document primitif, caché dans une grotte d'une petite île de l'archipel des Carolines, Ponape (Pohnpei depuis novembre 1984).

Avec l'aide de son serviteur, Yogash, le capitaine Hoag est parvenu à traduire les Ecrits en anglais. Ses premières tentatives pour faire publier ses travaux se soldèrent par des échecs. En effet, les autorités religieuses de l'époque condamnaient – entre autres – les mentions à une créature quasi divine, Dagon. Toutefois, des copies manuscrites circulaient sous le manteau dans les milieux occultistes. Finalement, les Ecrits, légèrement expurgés, parurent à la fin du XVIIIe siècle, après la mort de leur traducteur.

Les Ecrits évoquent le continent de Mu et le dernier prêtre-sorcier d' Ythogtha, Zanthu, qui provoqua la destruction du continent.
Le Grand Cthulhu, ses deux autres rejetons, Ghatanothoa et Zoth-Ommog, mais aussi Dagon et Hydra, figurent en bonne place dans cet ouvrage. C'est aussi entre ses pages qu'est évoquée la "compagne" de Cthulhu, Idh-yaa. Il n'est pas précisé si elle a accompagné son "conjoint" sur Terre...
Enfin, ils décrivent l'immonde culte que les humains des îles des Mers du Sud vouent aux Profonds, avec lesquels ils s'accouplent...

La traduction du capitaine Hoag a fait l'objet d'une étude par le Pr. Harold Copeland. Cette étude a été publiée en 1911 sous le titre Le Pacifique préhistorique à travers les Ecrits de Ponape.


Auteur
Ce manuscrit serait l'œuvre d'Imash-Mo, grand prêtre de Ghatanothoa sur Mu, et de ses successeurs.

Sortilèges de cet ouvrage
L'original des Ecrits et les manuscrits de la traduction contiennent les sortilèges Contacter un Profond, Contacter Père Dagon et Contacter Mère Hydra.
La version imprimée ne contient aucun sort.

Où le trouver ?
• Après avoir circulé de mains en mains, le manuscrit original s'est retrouvé à la bibliothèque Kester à Salem. Il y a été oublié jusqu'à ce que la Fondation Wilmarth le redécouvre.
• Des manuscrits de la traduction du capitaine Hoag sont encore en circulation, mais sont assez rares.
• La version imprimée est (relativement) plus courante.

Format
• Les Ecrits originaux sont écrits en glyphes Naacal sur des papyrus reliés avec des couvertures de bois.
• Les manuscrits de la traduction du capitaine Hoag se présentent sous diverses formes (feuilles volantes, livrets reliés, etc.) ; ils font environ 300 pages.
• Les 800 exemplaires imprimés du livre font 17 x 10 cm ; leur couverture est cartonnée.


Les versions...

Documents Muviens

Perte de SAN : 1D6/2D6 Gain en Mythe : +12%
Multiplicateur de sorts : x5 Durée de l'étude : 42 semaines
Langue : Naacal Muvien.
L'ouvrage est plus exactement rédigé en Naacal hiératique, en quelque sorte le "haut Naacal" par opposition à un dialecte plus commun. Cette langue, dont l'origine remonterait à l'Hyperborée, était le langage sacré des prêtres de Mu. Les caractères portent le nom de glyphes. De nos jours, une poignée de lamas tibétains seulement serait versée dans ce dialecte oublié.



Traduction manuscrite du capitaine Hoag

Perte de SAN : 1D4/1D8 Gain en Mythe : +7%
Multiplicateur de sorts : x2 Durée de l'étude : 16 semaines

Il s'agit du manuscrit original de la traduction des Ecrits par le capitaine Hoag. Il est beaucoup plus complet que la version publiée (voir ci-dessous). Il en existe plusieurs exemplaires : tous sont couverts de notes de traduction de Hoag.
Langue : Anglais.



The Ponape Scripture

Perte de SAN : 1D3/1D6 Gain en Mythe : +5%
Multiplicateur de sorts : Aucun Durée de l'étude : 10 semaines

Il s'agit de la version des Ecrits publiée en 1795 à Boston, Massachusetts. Bien évidemment expurgée, elle a été sommairement imprimée à 800 exemplaires, grâce à un financement privé.
Langue : Anglais.



Tous les matériels trouvés sur ce site sont la propriété de leurs auteurs respectifs. Toute utilisation de ressource trouvée ici est régie par les Creative Commons. Logo & Déco intérieure par Goomi
Pour toute question quant à leur utilisation, contactez-nous: .