Forums ■ Blogs ■ Toceur(euse)s  » Chat
La TocCyclopédie ■ Les Epoques

J'en veux...
Petits petits...

… Là, près de la grève, dans sa sombre splendeur surgissait du Lac la Cité sans Nom : des dômes noirs et des tours monolithiques, menaçants, austères et gigantesques, qui de tous côtés brûlaient comme d'immenses fournaises ; mais de ces flammes n'émanait point de lumière : Ce n'étaient que ténèbres visibles. [...] Et je compris alors mon ultime destinée. Car rêver d'habiter dans une ville nouvelle et inconnue signifie mourir dans peu de temps. En effet, les morts habitent ailleurs, et on ne sait pas où ; car il n'est pas séant et convenable que les vivants et les morts se mêlent, chacun appartient à une sphère différente. [...] Et dans les voies tortueuses de la Cité sans Nom, les morts vagabondaient, marchaient et balbutiaient.
Nuit I


Ces créatures, je les appelle lézards-crustacés. [...] Les lézards-crustacés ressemblent à de grands homards maladroits, avec des ailes membraneuses et des nœuds de tentacules grouillants à la place de ce que je suppose être la tête, et ils ont une voix d’abeille qui peut contrefaire celle des hommes […] Ils se rendent sur terre, afin d’extraire les métaux qui n’existent pas sur la planète appelée Yuoth ‘ilik, qui est leur résidence. La plupart des lézards-crustacés habitent des abîmes étrangement organisés, où leurs pattes contrefaites et leurs appendices difformes foulent les pavés octaédriques et concaves des rues obscures, entre de hautes tours enténébrées en formes de prismes. Celles-ci sont façonnées, selon des angles vertigineux, dans un matériau translucide et noirâtre. […] Cette espèce est unique dans sa capacité à traverser sous une forme corporelle l’espace céleste, glacial et sans air, qui sépare les étoiles. Ce qui est une preuve supplémentaire de la non-existence du Vide qui serait un espace dépourvu de tout autre corps, fut-il aérien. Mais un espace dépourvu de corps ne peut exister parce que l’espace est une relation entre les corps. En outre, le vide ne peut résister parce que la nature en a horreur, comme enseignent tous les philosophes. […] Les lézards-crustacés, qui adorent le Sultan des Démons 'Izzu Tahutiz et son Messager, sont appelés Ceux de l'Extérieur, tandis que ceux qui ont en adoration Celui au Nom Secret et Indicible, sont appelés Les Anciens.
Nuit XXI


Le Messager tenait dans sa main un sceptre signifiant la royauté, et Il le donna au Grand Prince des Grands Anciens, et celui-ci le prit ; le Messager dit alors : "Ton Nom Secret et Indicible sera de 36 lettres". Et celui-ci n'a pas de nom que je puisse dire, car je juge imprudent que les lèvres des hommes prononcent son nom, et ainsi j'appelle l'Indicible, Celui Qui Ne Doit Pas Être Nommé. [...] A Carcosa, les eaux du Lac sont aussi sombres que la mort et aussi froides que les espaces implacables entre les étoiles ; car ce lac n'est en rien semblable aux autres lacs : aussi loin que le regard puisse atteindre, sa surface n'est qu'une croûte dure, bitumeuse mais blême, toute couverte de trous pareils aux marques de la lèpre ; et sous cette croûte immobile on devine parfois la poussée d'une force extraordinaire, d'une fureur contenue, comme si le Lac allait se soulever du fond de ses abîmes et briser sa carapace de tortue, pour faire la guerre au ciel et éteindre les soleils jumeaux et les étranges lunes de Carcosa. Car là, gît le Grand Prince des Grands Anciens et sa triste engeance, qui se rebella jadis contre le Sultan des Démons 'Izzu Tahutiz. Il fut précipité, brandon hideux et flamboyant, du haut de la Voûte Ethérée, dans la perdition du Lac. Il n'est plus enchaîné dans ses profondeurs, mais il s'y cache et attend en rêvant. Il vit dans un état de somnolence, et s'éveille de temps à autre, tourmenté par des appétits indicibles. Alors on jette dans les eaux glaciales certaines victimes désignées pour apaiser sa faim. Or il m'apparut que les Morts dont j'avais vu la semblance errer et vagabonder dans les rues de la Cité sans Nom étaient ceux qui avaient été offerts en pâture à Celui Qui Dort Au-Dessous. Univers de mort, que Dieu a maudit, a créé pour le mal, pour le seul bien du mal, où meurt toute vie, où vit la mort, où perverse la nature engendre des choses monstrueuses, des prodiges, abominables, indescriptibles et pires que ce que les Fables ont imaginés, ou la peur inventés.[...] Les songes sont comme un fleuve qui s'écoule sur des milles et des milles entre les digues fragiles de la Raison. Et si l'œil pouvait voir les démons qui peuplent l'univers, l'existence serait impossible. Mais si s'engendrent de tels monstres, il faut penser qu'ils sont œuvre de nature, dussent-ils sembler différents de l'homme. Et je ne sais plus si c'est moi qui ai parlé d'Eux jusqu'à présent ou si ce sont Eux qui ont parlé par ma bouche. Il ne me reste plus qu'à me taire. Je laisse cet écrit, je ne sais pour qui, je ne sais plus à propos de quoi. Loué soit Dieu le Miséricordieux, le Compatissant, le Seigneur des Deux Mondes, et béni soit le Prince des Prophètes, notre seigneur et Maître Mahomet. Que Dieu le bénisse, le préserve et lui accorde paix et bénédiction jusqu'au Jour de la Foi !
Nuit XXXVI


Description

Le Livre de Hali, ou Livre des Songes, a été rédigé à la fin du VIIe siècle par Khalid Ibn Yazid ibn Mu'awiyah. C'est un recueil de récits oniriques divisé en trente-six "nuits" – ce procédé littéraire sera repris, au Xe siècle, par les compilateurs des contes arabo-persans des Mille et Une Nuits. Ibn Yazid décrit les démons et merveilles qui lui ont été révélés en rêve. Il évoque une guerre céleste ayant opposé les armées du Sultan des démons Izzu Tahutiz (Azathoth) au Grand Prince des Grands Anciens (Hastur), et comment ce dernier et "sa triste engeance" furent précipités dans la perdition de l'Abyme, "un lac en rien semblable aux autres lacs". Il décrit longuement une Cité Sans Nom qui s'étend le long de ce lac ; et bien d'autres endroits encore, notamment une ville-puits Mi-Go, creusée sur une planète appelé Yuoth ‘ilik, satellite d'une étoile de la constellation du Taureau. Les récits fantastiques d'Ibn Yazid sont émaillés de considérations de toutes sortes : sur la nature du Vide, l'astronomie, les mœurs curieuses des " lézards-crustacés" (les Mi-Go), le Temps, le Déclin inéluctable de toute chose, etc.

Le texte est accompagné de plusieurs cartes figurant des systèmes solaires au sein de la constellation du Taureau.

Les Initiés considèrent le Livre de Hali comme le plus complet concernant Hastur. A tel point que Abd al-Azrad n'a pas jugé "utile" de s'étendre davantage sur le sujet dans son Kitab al-Azif.

Chronologie

Vers 690 : Ibn Yazid (635 – 704) rédige le Livre de Hali.
Vers 730 : Première copie connue.
Vers 920 : Le manuscrit du Caire.
1183 : Traduction latine de Robert de Chartres.
1325 : Traduction latine de Venantius de Salvemec.
1925 : Traduction anglaise, avec notes et commentaires du professeur Marcus Russel.


Notes
Fiche réalisée par de Portago.


Auteur
Khalid Ibn Yazid ibn Mu'awiyah [Abu Haschim Chalid ben Lezid ben Moawia al Ommawi] (635 - 704) – est mieux connu en Occident sous son nom latinisé de Calide ou Hali. Ce prince de la puissante dynastie des Omeyyades, devenu savant après diverses aventures, est considéré par les orientalistes comme le premier introducteur, parmi les musulmans, des ouvrages scientifiques, astronomiques, astrologiques, ésotériques et alchimiques. Au XIIIe siècle, Ibn Khallikan a donné un résumé succinct de la vie et de l'œuvre de ce curieux personnage.

Toutefois, s'il écrivit de nombreux ouvrages, il est peu probable que la plupart de ceux qui ont survécu et portent son nom soient authentiques, particulièrement en Occident. En effet, les alchimistes et les occultistes considéraient Calide, ou Hali, comme un maître du Savoir, une auctoritas à laquelle on avait recours au nom du principe, typiquement médiéval, qu'il ne faut jamais soutenir quelque chose de nouveau sans le faire apparaître comme déjà dit par quelqu'un qui nous a précédés… Mais ne soyons pas dupes : le savant du Moyen Age sait très bien qu'on peut faire dire ce que l'on veut à l'auctoritas : "L'autorité a un nez en cire qu'on peut déformer comme on veut", dit Alain de Lille au XIIe siècle. En bref, Hali était la personne idéale à qui attribuer des citations ésotériques contrefaites ! Ce qui a nui à la réputation d'Ibn Yazid.

Sortilèges de cet ouvrage
• La version originale et la version de 730 contiennent les sortilèges suivants : Appeler/Congédier Hastur, Appeler/Congédier le Dévoreur Distant, Appeler/Congédier le Roi Mendiant, Chant d'Hastur, Concocter le Breuvage de l'Espace, Contacter Tawil at Umr, Contacter un Mi-Go, Ensorceler un Sifflet, Indicible Promesse, Invoquer/Contrôler un Byakhee, Poussière de Suleiman, Signe des Anciens.
• La version du Caire contient bien moins de sortilèges : Appeler/Congédier le Roi Mendiant, Chant d'Hastur, Concocter le Breuvage de l'Espace, Contacter Tawil at Umr, Ensorceler un Sifflet, Indicible Promesse, Invoquer/Contrôler un Byakhee, Poussière de Suleiman, Signe des Anciens.
• Le Livre de Calide et la traduction de Venantius de Salvemec contiennent quant à eux : Appeler/Congédier le Dévoreur Distant, Chant d'Hastur, Concocter le Breuvage de l'Espace, Contacter un Mi-Go, Ensorceler un Sifflet, Indicible Promesse, Invoquer/Contrôler un Byakhee, Poussière de Suleiman, Signe des Anciens.
• Enfin la traduction de Marcus Russel ne contient que : Ensorceler un Sifflet, Poussière de Suleiman, Signe des Anciens.

Où le trouver ?
La version de 730 est conservé dans le coffre-fort d'une banque de Stockholm.
• La Bibliothèque Nationale de Paris possède l'unique exemplaire du Livre de Calide
• La traduction latine de Venantius de Salvemec est conservée à Prague.
• Un exemplaire de la traduction de Robert de Chartres, le Livre de Calide, se trouve à la bibliothèque du Congrès, à Washington.

Format
• L'original était certainement rédigé sur des parchemins.
• La version de 730 est un manuscrit relié.
• La traduction anglaise de Russel est un in-octavo de 118 pages.

Autres avantages...
L'étude de n'importe quelle version du Livre de Hali permet des jets d'expérience en Astronomie, Histoire et Occultisme.

Perte de SAN : 1D10/2D10

Les versions...

Version originale

Perte de SAN : 1D8/2D8+1D4 Gain en Mythe : +16%
Multiplicateur de sorts : x4 Durée de l'étude : 66 semaines

Rédigé vers 690 ap. J.C. par Ibn Yazid, le Livre de Hali est appelé Livre des Songes par les auteurs arabes. Conservée à Damas, la version originale a sans doute disparu lors du sac de la ville par les Mongols de Timur Lang, en 1400.
Langue : Arabe.



Version de 730

Perte de SAN : 1D8/2D8+1D4 Gain en Mythe : +16%
Multiplicateur de sorts : x4 Durée de l'étude : 66 semaines

Première copie connue, elle est surtout la plus complète. Ce manuscrit est relié, à une époque indéterminée, avec le Livre des mangeurs de morts, autre ouvrage d'Ibn Yazid, et un manuscrit syriaque. Cet exemplaire arrive en Occident, dans les bagages du chevalier danois Svend Knutsson, de retour de croisade en l'An de Grâce 1101. Le livre est actuellement aux mains d'une lointaine descendante du chevalier, et à l'abri dans le coffre-fort d'une banque de Stockholm. Au fil des siècles, rares sont ceux qui ont eu le privilège d'examiner cet ouvrage. En 1600, dans une lettre à un ami, l'astronome Tycho Brahe rappelle la perplexité qu'il avait éprouvé, quelques années auparavant, à la lecture d'une carte stellaire de la constellation du Taureau, vue "dans un antique Livre arabe de la Bibliothèque du baron Knutsson" (La lettre, d'où est tiré ce court extrait, est conservée dans les archives des princes Badehoff-Krasny, à Mirenbourg, au Waldenstein).
Langue : Arabe.



Manuscrit du Caire

Perte de SAN : 1D6/1D12 Gain en Mythe : +12%
Multiplicateur de sorts : x3 Durée de l'étude : 44 semaines

Dans cet exemplaire incomplet, les "Nuits" 12, et 21 à 28 (chapitres qui traitent des Mi-Go) et les curieuses cartes stellaires sont manquantes. Cette copie serait de la main d'Hoseib Alar Robardin.
Langue : Arabe.



Livre de Calide

Perte de SAN : 1D6/1D12+1D4 Gain en Mythe : +14%
Multiplicateur de sorts : x3 Durée de l'étude : 36 semaines

Cette traduction latine est l'œuvre de Robert de Chartres. Cet exemplaire, intitulé Livre de Calide, a, notamment, appartenu au comte d'Erlette. Il fut acheté à ses héritiers, en 1724, par l'abbé Bignon, pour le compte de la Bibliothèque du Roi – aujourd'hui Bibliothèque Nationale. Les cartes stellaires y sont très approximatives.
Langue : Latin médiéval.



Traduction de Venantius de Salvemec

Perte de SAN : 1D6/1D12+1D4 Gain en Mythe : +14%
Multiplicateur de sorts : x3 Durée de l'étude : 36 semaines

La traduction latine de Venantius de Salvemec, réalisée pour Roland VIII, comte d'Averoigne. Ce magnifique exemplaire du Livre de Hali fut acheté par l'Empereur Rodolphe II à Gaspard de La Tour d'Averoigne (1534 – 1614), 3e duc d'Averoigne (dit de Vyones), en 1578. Le précieux manuscrit est toujours conservé à Prague. Il est particulièrement renommé pour la beauté des enluminures d'Adelme d'Otrante. Un cas intéressant où la forme a éclipsé le fond. La traduction de Venantius a été faite à partir d'une copie, en langue arabe, amenée d'Espagne en Italie septentrionale vers 1270. Celle-ci a probablement brûlé dans l'incendie de la bibliothèque où elle était conservée, en 1327. Les cartes stellaires y sont fantaisistes.
Langue : Latin médiéval.



Traduction de Marcus Russel

Perte de SAN : 1D3/1D6 Gain en Mythe : +8%
Multiplicateur de sorts : x2 Durée de l'étude : 2 semaines

Traduction anglaise, avec notes et commentaires du professeur Marcus Russel, établie à partir du manuscrit arabe du Caire, et des versions latines de 1183 et 1325. C'est une édition soigneusement expurgée ; le traducteur s'est surtout attaché à retrouver le style "fleuri" d'Ibn Yazid. Les rares sortilèges qu'on y trouve, sont considérés comme de pittoresques témoignages de la superstition et de la naïveté de l'auteur et de ses contemporains ! Ce livre de 118 pages, format in-octavo, a été imprimé à 36 exemplaires, numérotés de I à XXXVI, par les Editions James Thornley, à Londres. Pas de cartes stellaires.
Langue : Anglais moderne.



Tous les matériels trouvés sur ce site sont la propriété de leurs auteurs respectifs. Toute utilisation de ressource trouvée ici est régie par les Creative Commons. Logo & Déco intérieure par Goomi
Pour toute question quant à leur utilisation, contactez-nous: .